Articoli correlati

One Comment

  1. 1

    Asia Battistoni

    La maggior parte delle volte il lavoro di interprete traduttore viene sminuito perché considerato inutile. Ma come possiamo leggere dall’articolo, in realtà il loro lavoro è forse quello più difficile di tutti; infatti hanno la grande responsabilità di tradurre dei testi di grande valore e non, in un’altra lingua con la finalità di far capire a tutti dei testi di una lingua sconosciuta ma senza cambiare il significato iniziale. Ed è così sin dall’invenzione della stampa di Gutemberg, in cui un compito importante era quello di correggere gli errori di stampa. Frequento il liceo linguistico e quindi apprezzo questa tematica presentata nell’articolo che trovo affascinante e appassionante.

Lascia un commento

Powered By Savoia Benincasa C.M.: ANIS01200G C.F.: 93122280428

Utilizziamo i cookie per offrirti la migliore esperienza online. Accettando l'accettazione dei cookie in conformità con la nostra politica sui cookie.